EUROPEAN JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES (EJSS)

TRANSEDITING THE SELF: TRANSADAPTATION FOR DUBBING INTO ARABIC IN AN EDUCATIONAL CONTEXT

E-ISSN: 4899-5667

P-ISSN: 1450-2267

DOI: https://iigdpublishers.com/article/14

This exploratory study investigates the reasons behind translation shifts that occurred on audiovisual texts transadapted for dubbing into Arabic. It uncovers the changes in participants’ various transadapted versions, the reasons behind them, and to what degree their transediting affects the function of the source text and the conveyance of the message. Stetting’s (1989) ‘Areas of Transediting’ and the issue of ‘dubbing technical constraints: synchrony’ were the focus of the contrastive analysis between the source texts, target texts, and the various transadapted versions of the corpus. Given that the case study was carried out in an educational context where participants study audiovisual translation, the researchers had access to students’ personal reflections on the transediting process. The findings reveal that in addition to Stetting’s transediting areas, technical transediting played an important role in the participants’ decisions making while transadapting for dubbing into Arabic.

Keyword(s) Audiovisual Translation, Dubbing, Transediting, Transadaptation, Ideology, Shifts.
About the Journal Volume: 62, Issue: 2 | July 2021
Quality GOOD

Malak Latrous

Abbas, I. (2015). Euphemism and (self)-censorship: Strategies for translating taboos into Arabic (MA’s thesis). Concordia University, Montreal, Canada.

Abend-David, D. (2014). Media and translation: An interdisciplinary approach. London: Bloomsbury.

Alkadi, T. (2010). Issues in the subtitling and subbing of English-language films into Arabic: Problems and solutions (Ph.D dissertation). Durham University, Durham, England.http://etheses.dur.ac.uk/326/1/Final_TammamAlkadi_Thesis.pdf?DDD36

Chaume, F. (2012). Audiovisual translation: Dubbing. Manchester: St. Jerome. [5]. Chaume, F. (2013). The turn of audiovisual translation: New audiences and new
technologies. Manchester: St. Jerome.

Chaume, F. (2018). Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes? JoSTrans, 30. http://jostrans.org/issue30/art_chaume.php

article